Mittwoch, 1. April 2009
turn of the seasons
karin rose sturm, 11:35h
concentrate on the verb/ kind of a first- step-effort
move or cause to move in a circular direction around an axis or point
move something so that it is in a different position in relation to its previous pos
considered the ants eager for milk:
make or become sour
in behalf of blessedgirlx:
put into a specified place
become nauseated
text-related:
go on to consider next
fold or unfold in the specified way
give a graceful or elegant form to
print a type or letter upside down (turned)
okay, und weil's passt, übersetze ich mal den turn mit dem KREIS.
im kreis der jahreszeiten.
das mädl blessedgirlx ist zwar eins, wird aber auch älter. demnach steckt sie zuweilen, gar nicht so selten, in den rückblicken, die textbased unterschiedlich eingeführt werden. früher ist eine der möglichkeiten. oh god, eine andere, mehr akklamative, die gleichzeitig auf das verwundern abzielt.
na ja, es gab die zeit, da nahm ich die dinge ernster.
sätze zum beispiel, die mir vorgetragen wurden. kreise schließen sich.
den schleppte ich lange mit herum. er schien auch absolut geeignet, wenn's um psychologisches ging, so persönlich psychisches. mit dem nötigen seufzen begleitet, konnte ich ihn auflegen, wort für wort. ja, kreise schließen sich.
ich weiß heut noch nicht, was der satz sagen soll, doch ich bin bereit, darüber nachzudenken.
muss wohl mit der zeit etwas zu tun haben, wie sie abläuft, dann eben nicht christlich linear, sondern buddhistisch, oder das rad. ich fliege aus der auferstehung (armer phönix aus der asche), lande dafür im laufrad des hamsters.
die gestaltpsychologie sagt, dinge müssen zu einem abschluss gebracht werden. offensichtlich belasten unerledigte aufgaben.
deshalb haben wir auch das schwarze, grüne oder korkfarbene tafelbrett und die stickers gleich dazu, die briefhalter und aktenordner und die diversen mappen oder hefte liniert, kariert, blank, blau, grau oder bunt, die sheets, layouts, files und organisers, die boxen.
verantwortlich für das chaos dann und den schmetterlingseffekt.
die gestalt - ist es nun das problem, das sich zur form ergibt, oder die eigene gestalt, die geschlossen werden soll.
wo wir doch soundso auf dem weg sind, ein leben lang.
doh. das war wieder der relaps ins abendländische denken UND perfektionistisch.
doh again, das nicht-dimensionierte überich. (zeigt sich links in der zeichnung. bin mir nicht ganz sicher.)
mein kreis wird sich nicht so schnell schließen. obwohl ich ja renne, jumpe, mit feuerrotem haar losspurte.
(das feuerrot sollte ich streichen. zu plakativ. beim malen hätte ich es schon zugekreidet. spuren davon vielleicht noch gelassen, aber das meiste wegnurweg.)
der kreidekreis. oder ist es im kreidekreis.
http://video.google.com/videoplay?docid=-2927078088853349135
schließen sich kreise von selbst, notwendigerweise. sind sie autark, basis-demokratisch. verlangen sie nach dem persönlichen einsatz, dem engagement, dem entsprechenden effort. DO you have to get involved, oder haben sie auf der anderen seite mit indifferenz zu tun. sind sie mathematisch, physikalisch, kausal, biologistisch oder doch blos erkenntnistheoretisch zu erklären. erweist sich jeder erklärungsversuch als trugschluss. was ist mit dem moment der ironie. ist die frage mangels exakter begriffsklärung von vornherein schräg. bin ich zum scheitern verurteilt, indem ich so meinem persönlichen zugang nicht entkomme. ist die wortwahl der letzten sätze unpassend expressiv. wann erfordert ein sachtext eine ausnahme. wieviel veränderung des gegebenen lässt literatur als erträglich zu.
to come to a closure. wie schlicht sich das in der fremden sprache anschickt. vorerst.
bevor das dictionary zum einsatz gebracht wird:
an act or process of closing something
a thing that closes or seals something
a resolution or conclusion to a work or process
to seal
a device or substance that is used to join two things together so as to prevent them from coming apart or to prevent anything from passing between them
und schon stolpere ich.
was heißt schließen. interessant auch, dass sich das erst hier beim englischen to close stellt.
a conclusion. folgerung erscheint mir orientierter als zusammenfassung.
wenn der kreis sich schließt, bleibt er geschlossen.
ist es das, was in dem to seal drinnen ist.
was aber mache ich dann mit dem prozess. liegt es nicht in der sache, dass sich ein solcher (sachtext-einsatz) dem abschließen per se entzieht.
der grüne zweig. bleibt die metapher als zuflucht.
warum assoziiere ich ständig weniger gebräuchliche wörter. warum überhaupt.
was hat der kreis mit dem fließen zu tun.
inwiefern entzieht sich der fluss dem closing.
http://de.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090324111
move or cause to move in a circular direction around an axis or point
move something so that it is in a different position in relation to its previous pos
considered the ants eager for milk:
make or become sour
in behalf of blessedgirlx:
put into a specified place
become nauseated
text-related:
go on to consider next
fold or unfold in the specified way
give a graceful or elegant form to
print a type or letter upside down (turned)
okay, und weil's passt, übersetze ich mal den turn mit dem KREIS.
im kreis der jahreszeiten.
das mädl blessedgirlx ist zwar eins, wird aber auch älter. demnach steckt sie zuweilen, gar nicht so selten, in den rückblicken, die textbased unterschiedlich eingeführt werden. früher ist eine der möglichkeiten. oh god, eine andere, mehr akklamative, die gleichzeitig auf das verwundern abzielt.
na ja, es gab die zeit, da nahm ich die dinge ernster.
sätze zum beispiel, die mir vorgetragen wurden. kreise schließen sich.
den schleppte ich lange mit herum. er schien auch absolut geeignet, wenn's um psychologisches ging, so persönlich psychisches. mit dem nötigen seufzen begleitet, konnte ich ihn auflegen, wort für wort. ja, kreise schließen sich.
ich weiß heut noch nicht, was der satz sagen soll, doch ich bin bereit, darüber nachzudenken.
muss wohl mit der zeit etwas zu tun haben, wie sie abläuft, dann eben nicht christlich linear, sondern buddhistisch, oder das rad. ich fliege aus der auferstehung (armer phönix aus der asche), lande dafür im laufrad des hamsters.
die gestaltpsychologie sagt, dinge müssen zu einem abschluss gebracht werden. offensichtlich belasten unerledigte aufgaben.
deshalb haben wir auch das schwarze, grüne oder korkfarbene tafelbrett und die stickers gleich dazu, die briefhalter und aktenordner und die diversen mappen oder hefte liniert, kariert, blank, blau, grau oder bunt, die sheets, layouts, files und organisers, die boxen.
verantwortlich für das chaos dann und den schmetterlingseffekt.
die gestalt - ist es nun das problem, das sich zur form ergibt, oder die eigene gestalt, die geschlossen werden soll.
wo wir doch soundso auf dem weg sind, ein leben lang.
doh. das war wieder der relaps ins abendländische denken UND perfektionistisch.
doh again, das nicht-dimensionierte überich. (zeigt sich links in der zeichnung. bin mir nicht ganz sicher.)
mein kreis wird sich nicht so schnell schließen. obwohl ich ja renne, jumpe, mit feuerrotem haar losspurte.
(das feuerrot sollte ich streichen. zu plakativ. beim malen hätte ich es schon zugekreidet. spuren davon vielleicht noch gelassen, aber das meiste wegnurweg.)
der kreidekreis. oder ist es im kreidekreis.
http://video.google.com/videoplay?docid=-2927078088853349135
schließen sich kreise von selbst, notwendigerweise. sind sie autark, basis-demokratisch. verlangen sie nach dem persönlichen einsatz, dem engagement, dem entsprechenden effort. DO you have to get involved, oder haben sie auf der anderen seite mit indifferenz zu tun. sind sie mathematisch, physikalisch, kausal, biologistisch oder doch blos erkenntnistheoretisch zu erklären. erweist sich jeder erklärungsversuch als trugschluss. was ist mit dem moment der ironie. ist die frage mangels exakter begriffsklärung von vornherein schräg. bin ich zum scheitern verurteilt, indem ich so meinem persönlichen zugang nicht entkomme. ist die wortwahl der letzten sätze unpassend expressiv. wann erfordert ein sachtext eine ausnahme. wieviel veränderung des gegebenen lässt literatur als erträglich zu.
to come to a closure. wie schlicht sich das in der fremden sprache anschickt. vorerst.
bevor das dictionary zum einsatz gebracht wird:
an act or process of closing something
a thing that closes or seals something
a resolution or conclusion to a work or process
to seal
a device or substance that is used to join two things together so as to prevent them from coming apart or to prevent anything from passing between them
und schon stolpere ich.
was heißt schließen. interessant auch, dass sich das erst hier beim englischen to close stellt.
a conclusion. folgerung erscheint mir orientierter als zusammenfassung.
wenn der kreis sich schließt, bleibt er geschlossen.
ist es das, was in dem to seal drinnen ist.
was aber mache ich dann mit dem prozess. liegt es nicht in der sache, dass sich ein solcher (sachtext-einsatz) dem abschließen per se entzieht.
der grüne zweig. bleibt die metapher als zuflucht.
warum assoziiere ich ständig weniger gebräuchliche wörter. warum überhaupt.
was hat der kreis mit dem fließen zu tun.
inwiefern entzieht sich der fluss dem closing.
http://de.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090324111
... comment